农夫与蛇 ชาวนากับงูเห่า

农夫与蛇 (Nong2 fu1 zhi4 she2) เป็นนิทานภาษิตหนึ่งในภาษาจีนที่มีความหมายใกล้เคียงกับภาษาไทยคือ “ชาวนากับงูเห่า”

一个农夫在寒冷的冬天里看见一条蛇冻僵了,觉得它很可怜,就把它拾起来,小心翼翼地揣进怀里,用暖热的身体温暖着它。那蛇受了暖气,渐渐复苏了,又恢复了生机。等到它彻底苏醒过来,便立即恢复了本性,用尖利的毒牙狠狠地咬了恩人一口,使他受了致命的创伤。农夫临死的时候痛悔地说:“我可怜恶人,不辨好坏,结果害了自己,遭到这样的恶报。”

ัYi2 ge nong2 fu1 zai4 han2 leng3 de dong1 tian1 li3 kan4 jian4 yi4 tiao2 she2 dong4 jiang1 le, jue2 de ta1 hen2 ke3 lian2, jiu4 ba3 ta1 shi1 qi3 lai2, xiao3 xin1 yi4 yi4 de chuai1 jin4 huai2 li3, yong4 nuan3 re4 de shen1 ti3 nuan3 huo1 zhe ta1. Na4 she2 shou4 le nuan3 qi4, jian4 jian4 fu4 su1 le, you4 hui1 fu4 le sheng1 ji1. Deng3 dao4 ta1 che4 di3 su1 xing3 guo4 lai2, bian4 li4 ji2 hui1 fu4 le ben3 xing4, yong4 jian1 li4 de du2 ya2 hen2 hen3 de yao3 le en1 ren2 yi4 kou3, shi3 ta1 shou4 le  zhi4 ming4 de chuang1 shang1. Nong2 fu1 lin2 si3 de shi2 hou4 tong1 hui3 de shuo1: “Wo3 ke3 lian2 e4 ren2, bu2 bian4 hao3 huai4, jie2 guo3 huai4 le zi4 ji3, xao1 dao4 zhe4 yang4 de e4 bao4. “

วันหนึ่งในฤดูหนาวอันหนาวเหน็บ ชาวนาคนหนึ่งพบงูกำลังนอนแข็ง รู้สึกว่ามันน่าสงสาร จึงจับมันขึ้นมาและใสเข้าไปที่อกอย่างระวัง ใช้ร่างกายที่ร้อนให้ความอบอุ่นกับงู งูตัวนั้นได้รับความอบอุ่นแล้วก็ค่อยๆฟื้นขึ้น และมีชีวิตขึ้นมา รอจนมันฟื้นขึ้นมาเต็มที่ ใช้ฟันที่แหลมคมหันมากัดผู้มีพระคุณ ทำให้เขาได้รับบาดเจ็บสาหัส ชาวนาเฮืยกสุดท้ายพูดขึ้นมาอย่างสำนึกผิดว่า “ฉันสงสารคนผิด ไม่สนใจว่าจะดีหรือเลว สุดท้ายก็ทำร้ายตัวเอง โชคร้ายมาเจอกับผลกรรมเช่นนี้

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s