农夫与蛇 ชาวนากับงูเห่า

农夫与蛇 (Nong2 fu1 zhi4 she2) เป็นนิทานภาษิตหนึ่งในภาษาจีนที่มีความหมายใกล้เคียงกับภาษาไทยคือ “ชาวนากับงูเห่า”

一个农夫在寒冷的冬天里看见一条蛇冻僵了,觉得它很可怜,就把它拾起来,小心翼翼地揣进怀里,用暖热的身体温暖着它。那蛇受了暖气,渐渐复苏了,又恢复了生机。等到它彻底苏醒过来,便立即恢复了本性,用尖利的毒牙狠狠地咬了恩人一口,使他受了致命的创伤。农夫临死的时候痛悔地说:“我可怜恶人,不辨好坏,结果害了自己,遭到这样的恶报。”

ัYi2 ge nong2 fu1 zai4 han2 leng3 de dong1 tian1 li3 kan4 jian4 yi4 tiao2 she2 dong4 jiang1 le, jue2 de ta1 hen2 ke3 lian2, jiu4 ba3 ta1 shi1 qi3 lai2, xiao3 xin1 yi4 yi4 de chuai1 jin4 huai2 li3, yong4 nuan3 re4 de shen1 ti3 nuan3 huo1 zhe ta1. Na4 she2 shou4 le nuan3 qi4, jian4 jian4 fu4 su1 le, you4 hui1 fu4 le sheng1 ji1. Deng3 dao4 ta1 che4 di3 su1 xing3 guo4 lai2, bian4 li4 ji2 hui1 fu4 le ben3 xing4, yong4 jian1 li4 de du2 ya2 hen2 hen3 de yao3 le en1 ren2 yi4 kou3, shi3 ta1 shou4 le  zhi4 ming4 de chuang1 shang1. Nong2 fu1 lin2 si3 de shi2 hou4 tong1 hui3 de shuo1: “Wo3 ke3 lian2 e4 ren2, bu2 bian4 hao3 huai4, jie2 guo3 huai4 le zi4 ji3, xao1 dao4 zhe4 yang4 de e4 bao4. “

วันหนึ่งในฤดูหนาวอันหนาวเหน็บ ชาวนาคนหนึ่งพบงูกำลังนอนแข็ง รู้สึกว่ามันน่าสงสาร จึงจับมันขึ้นมาและใสเข้าไปที่อกอย่างระวัง ใช้ร่างกายที่ร้อนให้ความอบอุ่นกับงู งูตัวนั้นได้รับความอบอุ่นแล้วก็ค่อยๆฟื้นขึ้น และมีชีวิตขึ้นมา รอจนมันฟื้นขึ้นมาเต็มที่ ใช้ฟันที่แหลมคมหันมากัดผู้มีพระคุณ ทำให้เขาได้รับบาดเจ็บสาหัส ชาวนาเฮืยกสุดท้ายพูดขึ้นมาอย่างสำนึกผิดว่า “ฉันสงสารคนผิด ไม่สนใจว่าจะดีหรือเลว สุดท้ายก็ทำร้ายตัวเอง โชคร้ายมาเจอกับผลกรรมเช่นนี้

ประกาศรายชื่อนักเรียนที่ได้รับทุนการศึกษาโรงเรียนภาษาและคอมพิวเตอร์พัทลุง

ประกาศ

เรื่อง ทุนการศึกษาหลักสูตรภาษาอังกฤษ ภาษาจีนและภาษาญี่ปุ่น

ณ โรงเรียนภาษาและคอมพิวเตอร์พัทลุง ประจำปี 2554

———————

 

ด้วย โรงเรียนภาษาและคอมพิวเตอร์พัทลุง ได้ประกาศมอบทุนการศึกษาในหลักสูตรวิชาภาษาอังกฤษ ภาษาจีนและภาษาญี่ปุ่น มีผู้ที่ได้รับเลือกจากโรงเรียนต่างๆ ดังนี้

ทุนการศึกษาหลักสูตรวิชาภาษาอังกฤษ

๑. เด็กชายฐิติกร สายน้ำเย็น
๒. เด็กชายสุภาพชาย บุญวัน
๓. เด็กหญิงธัญชนก กฤตรัชตนันต์
๔. เด็กชายคมสัน ตันติกานต์กุล
๕. เด็กหญิงมัญชุพร รอดมณี
๖. เด็กชายปิยวัฒน์ คงไข่

ทุนการศึกษาหลักสูตรวิชาภาษาจีน

๑. เด็กหญิงเกศราภรณ์ ชูดำ
๒. นางสาวกาญจนา เรืองสง
๓. เด็กหญิงศศิประภา เพ็งหนู
๔. นางสาวปาริฉัตร ศรียวง
๕. นางสาวนันทิยา อินเพ็ชร
๖. นางสาวรัตนาภรณ์ มากลาง
๗. เด็กหญิงจิรพรรณ ตั้งจิตต์
๘. เด็กหญิงวริศรา ชูสุวรรณ
๙. เด็กหญิงศิรินาถ หนูฤทธิ์

ทุนการศึกษาหลักสูตรวิชาภาษาญี่ปุ่น

๑. เด็กหญิงภัญฑิรา ธรรมสกุล
๒. นางสาวพิจิตรา จิระกุล
๓. เด็กหญิงสุภาวดี แก้วมาก
๔. เด็กหญิงวิภาศิริ ทวิสุวรรณ
๕. เด็กหญิงอนุศรา มาสวัสดิ์
๖. เด็กหญิงนิชาภัทร แสงจง

 

นักเรียนที่ได้รับทุนและผู้ปกครองต้องมาทำสัญญารับทุนในวันเสาร์ที่ ๒๓ กรกฎาคม ๒๔๔๕ ณ โรงเรียนภาษาและคอมพิวเตอร์พัทลุง (ในบริเวณโรงเรียนพัทลุงบริหารธุรกิจ) เวลา ๐๙.๐๐ น. พร้อมเอกสารสำเนาบัตรประชาชนของนักเรียนและผู้ปกครอง ในกรณีที่นักเรียนยังไม่มีบัตรให้นำสำเนาทะเบียนบ้านมาแทนและชำำระเงินค่าอุปกรณ์จำนวน ๓๐๐ บาทสำหรับนักเรียนทุนวิชาภาษาอังกฤษหรือ ๓๕๐ บาทสำหรับนักเรียนทุนวิชาภาษาจีนและญี่ปุ่น

ประกาศ ณ วันที่ ๒๑  กรกฎาคม ๒๕๕๔

โรงเรียนภาษาและคอมพิวเตอร์พัทลุง

(นางพรศรี  หนูสง)

ผู้บริหารโรงเรียน

A Letter From Indonesia by Myra Ammalia (1)

Hello! My name is Myra Ammalia. I’m 16 year-old girl who lives in Indonesia.

 Photobucket

Maybe some of you have already known, where  Indonesia is; some maybe don’t really pay attention during their geographic lesson  ^__^ .  So for those who don’t know, I can explain to you.

Geographically, Indonesia is located between  Pacific and Indian ocean.  To the north of Indonesia, there are Vietnam, Laos, Thailand, Brunei Darussalam, Malaysia and Philippines. While to the south, there are Australia and Indian Ocean. Okay enough with the geographic lesson, lol. It’s just a reminder for you who forget ^^

Even though Indonesia is called as NKRI ( The Unity of Indonesian Republic Country ) we are divided into many different races, languages, even Islands.  But there’s one island in which many tourist come to visit. It is Bali. Bali is famous because of its beautiful beaches and scenery. The most famous beach is called “Kuta Beach”.

Here are some pictures of Kuta Beach…pretty isn’t it?

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket

pay attention ให้ความสนใจ

explain อธิบาย

geographical เกี่ยวกับภูมิศาสตร์

locate ตั้งอยู่

enough เพียงพอ

even though แม้ว่า

divide แบ่งแยก

race เชื้อชาติ

สวัสดีค่ะ ฉันชื่อไมร่า แอมมาเลีย เด็กผู้หญิงอายุสิบหกอาศัยอยู่ในอินโดนีเซีย

บางทีคุณบางคนอาจจะรู้แล้ว (have already known) ว่าอินโดนีเซียอยู่ที่ไหน บางคนอาจไม่ได้สนใจในคาบภูมิศาสตร์ ^__^ ดังนั้นสำหรับคนที่ยังไม่รู้ ฉันจะอธิบายให้ฟัง

ในด้านภูมิศาสตร์ อินโดนีเซียตั้งอยู่ระหว่างมหาสมุทร ทางเหนือของอินโดนีเซียมี เวียดนาม ลาว ไทย บรูไน ดารุซาลาม มาเลเซีย และ ฟิลิปปินส์ ขณะที่ทางใต้มีออสเตรเลียและมหาสมุทรอินเดีย โอเค พอแล้วสำหรับวิชาภูมิศาสตร์ ฮ่าๆๆ แค่เตือนความจำสำหรับคนที่ลืม

แม้ว่าอินโดนีเซียจะถูกเรียกว่าสาธารณรัฐอินโดนีเซีย (Unity = ความเป็นหนึ่งเดียวกัน) แต่เราแบ่งเป็นหลายๆเชื้อชาติ ภาษาหรือแม้แต่หมู่เกาะ แต่มีเกาะเกาะหนึ่งที่มีนักท่องเที่ยวมาเยือนมากมาย นั่นก็คือบาหลี บาหลีมีชื่อเสียงเพราะชายหาดและทิวทัศน์ที่สวยงาม ชายหาดที่มีชื่อเสียงที่สุดคือ หาดกูตา

นี่คือภาพของหาดกูตา สวยใช่ไหมล่ะคะ?

Double Negative เรื่องน่าปวดหัวของภาษาอังกฤษ

บางครั้งหรือความจริงหลายๆครั้ง เราจะพบประโยคภาษาอังกฤษที่อาจฟังดูประหลาด เช่น

She ain’t got no money.

We ain’t going nowhere.

ก่อนอื่นต้องบอกก่อนว่า ain’t โดยตัวของมันเองเป็นตัวย่อเชิงสแลงของคำว่า am not แต่เราก็จะเห็นการนำ ain’t ไปแทน don’t / hasn’t/ haven’t ได้อยู่บ่อยๆ

ดังนั้น พอเราอ่านประโยคข้างบนแล้วจะเริ่มงงว่า ตกลงหล่อนมีหรือไม่มีเงินกันแน่ แล้วตกลงฉันจะไปหรือไม่ไปกันแน่

เพราะ ain’t มันเป็น ปฏิเสธอยู่แล้ว มาเจอ no ก็จะกลายเป็นปฏิเสธสองชั้น ซึ่งเรียกว่า Double Negative นั่นเอง

นั้นไม่พบมากในภาษาเขียน แต่จะมีอยู่บ่อยๆ ในภาษาพูด สำหรับภาษาอังกฤษ โดยหลักไวยากรณ์แล้ว เมื่อปฏิเสธมาเจอกับปฏิเสธ ก็เท่ากับประโยคบอกเล่าทั่วไป เช่น

It is not impossible to do that.

มันไม่ใช่เรื่องที่เป็นไปไม่ได้ = มันคือเรื่องที่เป็นไปได้

ทว่าผู้คนในหลายๆกลุ่มเช่น อเมริกาตอนล่าง บางส่วนของอังกฤษ หรือแอฟริกัน อเมริกัน ซึ่งโดยมากอาจถูกเหมารวมว่าเป็นชนชั้นล่าง ถือว่าการใช้ เป็นการเน้นย้ำถึงการปฏิเสธ เช่น

She ain’t got no money. หล่อนไม่มีเงิน (ไม่มีจริงๆ จนมากกก)

ประโยคนี้ก็เหมือน She ain’t got money. หรือ She doesn’t have any money.

We ain’t going nowhere fighting like this. พวกเราไม่คืบหน้าเลยกับการทะเลาะกันอยู่แบบนี้

ประโยคนี้ก็เหมือน We are not going anywhere fighting like this.

I don’t date no one. ฉันไม่ได้เดทอยู่กับใครสักคน

ประโยคนี้ก็เหมือน I don’t date anyone.

เพราะฉะนั้นบางครั้งจะสรุปความหมายอะไรเราก็ต้องดูบุพบทเช่นตัวผู้พูดหรือวัฒนธรรมด้วยค่ะ

แนะนำตัวง่ายๆ สไตล์ญี่ปุ่น

พื้นฐานของพื้นฐานเมื่อเริ่มบทสนทนา

คือ “การแนะนำตัวและทำความรู้จักคู่สนทนา” นั่นเอง

วัฒนธรรมการทำความรู้จักของคนญี่ปุ่นนั้นเป็นยังไง

MySpace

แน่นอนว่าแต่ละชาติย่อมมีเอกลักษณ์และวัฒนธรรมของตัวเอง

วิธีการแนะนำตัวของชาวญี่ปุ่นย่อมต้องแตกต่างจากคนไทยแน่นอน

สิ่งสำคัญในการทำความรู้จัก

หากเป็นคนไทย คือ “การไหว้”

แล้วถ้าเป็นคนญี่ปุ่น คือ “การโค้งให้กัน” นั่นเอง

การแนะนำตัวของคนญี่ปุ่นนั่นแตกต่างจากคนไทยอยู่สักหน่อย

เราไปดูกันดีกว่า่ว่าเขาทำกันอย่างไรบ้าง

ขั้นแรก แนะนำตัว

はじめまして อ่านว่า hajimemashite / ฮาจิเมะมาชิเตะ

แปลว่า ยินดีที่ได้รู้จัก

わたしは … (ตรงนี้ให้เติมชื่อของเราเข้าไป) です。อ่านว่า watashi wa …. desu / วาตาชิ วะ… เดสุ

แปล ฉันชื่อ…

มาสเต็ปที่ 2 การโค้งพร้อมกับประโยคตบท้าย

どうぞ よろしく おねがいいたします。อ่านว่า  douzo yoroshiku onegaioitashimasu โดโซะ โยโรชิกุ โอเนไง อิตาชิ มัส

แปลว่า ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วย

ตัวอย่างๆ

はじめまして わたしは勝です。 どうそ よろしく おねがいいたします。

hajimemashite / ฮาจิเมะมาชิเตะ

 watashi wa shou desu / วาตาชิ วะ โช เดสุ

douzo yoroshiku onegaioitashimasu / โดโซะ โยโรชิกุ โอเนไง อิตาชิ มัส (โค้งตอนจบประโยค)

สวัสดีค่ะ ฉันชื่อโชค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักและฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ

MySpace

 

ทีเด็ด คำสแลง 1

ขึ้นชื่อว่าภาษา ไม่ว่าจะภาษาไหนๆ ก็ต้องมีคำศัพท์ใหม่ๆเกิดขึ้นเสมอ

โดยเฉพาะคำศัพท์ที่ใช้ในหมู่วัยรุ่น ที่เรียกกันว่าคำสแลง

ซึ่งบางครั้งจะมีคำบางคำที่ใช้กันเป็นที่แพร่หลาย หรือเรียกว่าฮิตติดปากก็ว่าได้

ทีนี้ เรามาดูกันดีกว่า ว่าภาษาญี่ปุ่นมีคำไหนกันบ้าง

MySpace

ラブラブ อ่านว่า raburabu (ราบุราบุ)

ความหมายคือ สวีต หวานชื่น

มาจากคำว่า LOVE LOVE

คำเตือน คำำคำเหมาะสำหรับคนที่มีแฟนแล้ว หากนำมาใช้บ่อยๆ ให้คนที่ีโดดเดี่ยวไร้คู่ เปล่าเปลี่ยวเอกาได้ยินเข้า

ระวัง อาจจะโดนสายตาพิฆาตในระยะประชิดเอาได้

มาดูกันดีกว่า เมื่อนำมาใส่ในประโยคแล้วจะเป็นอย่างไร

MySpace

ラブラブチョコができました。

อ่านว่า raburabu choko ga dekimashita (ราบุราบุ ช็อกโกะ กะ เดคิมาชิตะ)

ก่อนที่จะแปลความหมาย เราจำเป็นต้องรู้คำศัพท์ที่จำเป็นซะก่อน

คำศัพท์

ラブラブ  (raburabu / ราบุราบุ) ความหมายคือ สวีต หวานชื่น

チョコ (choko / ช็อกโกะ)  หรือ ช็อกโก ย่อมาจากคำว่า チョコレート (chokoreito / ช็อกโกเรโตะ) ซึ่งมีความหมายว่า ช็อกโกแล็ต

できました (dekita / เดคิตะ) มีความหมายว่า สำเร็จเรียบร้อย

หากนำมารวมกันแล้วแปลตรงๆ คือ

“ทำช็อกโกแล็ตสวีตเสร็จแล้ว”

ซึ่งแน่นอนว่า อ่านแล้วต้องเกิดอาการงงและหัวหมุนไปหลายตลบแน่นอน

เพราะที่จริงแล้วต้องแปลว่า

“ทำช็อกโกแล็ตที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความรัก(ที่แสนหวานชื่น)เสร็จแล้วล่ะ”

ประโยคนี้ หากลองอ่านแล้ว จะนึกภาพถึง หญิงสาวคนหนึ่งกำลังพยายามทำช็อกโกแล็ตให้แฟนหนุ่ม

ซึ่งต้องใช้ความพยายามเป็นอย่างมากกว่าจะสำเร็จ

ラブラブ ในประโยคนี้จึงหมายถึง ความรักที่มีอยู่อย่างท่วมท้นของเธอที่มีต่อแฟนหนุ่มนั่นเอง

[การแปล] วันนี้ 9 ก.ค. มีประเทศน้องใหม่เกิดขึ้นบนโลกใบนี้

วันนี้ (9 ก.ค. 2554) ได้มีประเทศน้องใหม่ลำดับที่ 193 ของโลกกำเนิดขึ้นมาแล้วค่ะ ชื่อว่า สาธารณรัฐซูดานใต้ เรามาทำความรู้จักกับประเทศนี้กันนะคะ

วันนี้เราจะมาดูไปพร้อมๆกับศึกษาวิธีการแปลหรือจับใจความด้วยวิธีการตัดค่ะ

บทความนี้สำหรับน้องๆที่ยังไม่ขึ้นระดับมหาวิทยาลัยจะรู้สึกว่ามีคำยากค่อนข้างเยอะ  ในกรณีอย่างนี้ เราสามารถใช้เทคนิคการจับใจความมาช่วยในการอ่านได้นะคะ นั่นก็คือใจความสำคัญของย่อหน้ามักจะอยู่ในวรรคแรก (ไม่เสมอไป แต่ส่วนใหญ่มักจะเป็นอย่างนั้น) เราลองมาดูกันนะคะ

MySpace

South Sudanese wept openly as they celebrated their independence Saturday, cheering, whistling and dancing down the streets in a ceremony fitting for the birth of new nation.

Main idea : South Sudanese wept openly as they celebrated their independence Saturday, cheering, whistling and dancing down the streets in a ceremony fitting for the birth of new nation.

ประชาชนชาวซูดานใต้ร้องไห้อย่างเปิดเผยขณะที่พวกเขากำลังเฉลิมฉลองวันเสาร์แห่งอิสระภาพ

weep = cry = ร้องไห้

independence = อิสรภาพ independence day คือวันแห่งอิสรภาพหรือวันชาติ

whistle = นกหวีด ผิวปาก เป่าปาก

ceremony = พิธีการ

Photobucket

“We are free at last,” some chanted, flags draped around their shoulders.

flag = ธงชาติ

free = อิสระ

“ในที่สุด พวกเราก็เป็นอิสระ” บางคนแซ่ซ้อง มีธงชาติห่มอยู่บนไหล่ของพวกเขา

<3<3<3

“No more war. We were born in the war, grew up in the war and married in war.”

war = สงคราม

born = เกิด
grow up (past = grew up) = เติบโต
marry (past = married) = แต่งงาน

“ไม่มีสงครามอีกแล้ว พวกเราเกิดมาในสงคราม โตในสงคราม และแต่งงานในสงคราม”

<3<3<3

South Sudan is among the world’s poorest, with scores who fled the long conflict coming home to a region that has not changed much over the years.

Main Idea: South Sudan is among the world’s poorest, with scores who fled the long conflict coming home to a region that has not changed much over the years.

ซูดานใต้เป็นหนึ่งในประเทศที่จนที่สุด

flee (past = fled) = หนี
conflict = ความขัดแย้ง
region ภูมิภาค ดินแดน
change = เปลี่ยนแปลง

<3<3<3

The infrastructure is still lacking — with few paved roads in the new nation the size of Texas. Most villages have no electricity or running water.

Main idea: The infrastructure is still lacking — with few paved roads in the new nation the size of Texas. Most villages have no electricity or running water.
โครงสร้างพื้นฐานยังคงขาดแคลน

infrastructure = โครงสร้างพื้นฐาน เช่น น้ำประปา ไฟฟ้า โทรศัพท์ ถนน ฯลฯ
paved road = ถนนลาดยาง
electricity = ไฟฟ้า

<3<3<3

South Sudan sits near the bottom of most human development indices, according to the United Nations, including the highest maternal mortality and female illiteracy rates.

Main idea: South Sudan sits near the bottom of most human development indices, according to the United Nations, including the highest maternal mortality and female illiteracy rates.

ซูดานใต้อยู่เกือบที่สุดท้ายในดัชนีเรื่องการพัฒนามนุษย์

development = การพัฒนา

indices (plu. of index)= ดรรชนี
maternal = เกี่ยวกับมารดา
mortality = การเสียชีวิต
illiteracy = การไม่รู้หนังสือ (literacy = การรู้หนังสือ)

========================================================

เห็นไหมล่ะคะ ว่าเราไม่จำเป็นต้องรู้คำศัพท์ทุกคำในบทความเพื่อจะอ่านให้เข้าใจ เพียงแค่เรารู้จักจับใจความก็จะช่วยลดระยะเวลาได้มากค่ะ

ลองมาดูความหมายแบบเต็มๆ ข้างล่างนะคะ

MySpace

South Sudanese wept openly as they celebrated their independence Saturday, cheering, whistling and dancing down the streets in a ceremony fitting for the birth of new nation.

ประชาชนชาวซูดานใต้ร้องไห้อย่างเปิดเผยขณะที่พวกเขากำลังเฉลิมฉลองวันเสาร์แห่งอิสระภาพ โห่ร้อง เป่าปากและเต้นรำกันบนถนนในพิธีการที่จัดมาเพื่อการกำเนิดของประเทศใหม่นี้

“We are free at last,” some chanted, flags draped around their shoulders.

“ในที่สุด พวกเราก็เป็นอิสระ” บางคนแซ่ซ้อง มีธงชาติห่มอยู่บนไหล่ของพวกเขา

“No more war. We were born in the war, grew up in the war and married in war.”

“ไม่มีสงครามอีกแล้ว พวกเราเกิดมาในสงคราม โตในสงคราม และแต่งงานในสงคราม”

South Sudan is among the world’s poorest, with scores who fled the long conflict coming home to a region that has not changed much over the years.

ซูดานใต้เป็นหนึ่งในประเทศที่จนที่สุด มีคนมากมายที่หนีความขัดแย้งอันยาวนานไปและกลับมาสู่บ้านเกิดในดินแดนที่ไม่เปลี่ยนไปเลยในระยะเวลาหลายปี(ที่ผ่านมา)

The infrastructure is still lacking — with few paved roads in the new nation the size of Texas. Most villages have no electricity or running water.

โครงสร้างพื้นฐานยังคงขาดแคลน มีถนนลาดยางจำนวนน้อยในประเทศใหม่นี้ซึ่งมีขนาดพอๆกับรัฐเท็กซัส หมู่บ้านส่วนใหญ่ยังไม่มีไฟฟ้าหรือน้ำประปาใช้.

South Sudan sits near the bottom of most human development indices, according to the United Nations, including the highest maternal mortality and female illiteracy rates.

ซูดานใต้อยู่เกือบที่สุดท้ายในดัชนีเรื่องการพัฒนามนุษย์จากองค์การสหประชาชาติ รวมทั้งอัตราการตายของมารดา(จากการคลอดบุตร) และสตรีที่ไม่รู้หนังสือ

Full news can be read at: http://edition.cnn.com/2011/WORLD/africa/07/09/sudan.new.nation/index.html?eref=edition

เติ้งเสี่ยวผิง…ผู้เปิดประตูสู่ความเสรี

Photobucket

จีนได้ก้าวเข้าสู่การปฏิรูปและเริ่มนโยบายการเปิดประตูในปี ค.ศ. 1978 (พ.ศ. 2521) โดยริเริ่มโดยเติ้งเสี่ยวผิง

“对外开放具有重要的一意义,任何一个国家要发展,孤立起来,闭关自守是不可能的,不加强国际交往,不引进发达国家的先进经验,先进科学技术和资金,是不可能的。”

“การเปิดกว้างสู่ภายนอกมีความหมายที่สำคัญมาก ทุกประเทศต้องพัฒนา การแยกตัว ปิดกั้นตัวเองนั้นไม่ได้ ไม่มีความแข็งแกร่งในการติดต่อกับนานาชาตินั้นไม่ได้ การไม่นำเข้าประสปการณ์ระดับสูง วิทยาศาสตร์ที่ก้าวหน้า เทคโนโลยีและเงินทุนจากประเทศที่พัฒนาแล้ว นั้นไม่ได้”

โดยการปฏิรูปนั้นได้เริ่มต้นขึ้น เมื่อเติ้งเสี่ยวผิงได้เสนอนโยบาย 4ทันสมัย ได้แก่

ความทันสมัยด้านอุตสาหกรรม 工业现代化 (gong1 ye4 xian4 dai4 hua4 กงเย่เซี่ยนไต้ฮว่า)

ความทันสมัยด้านการเกษตร  农业现代化 (nong2 ye4 xian4 dai4 hua4 หนงเย่เซี่ยนไต้ฮว่า)

ความทันสมัยด้านความมั่นคงแห่งชาติ  国防现代化 (guo2 fang2 xian4 dai4 hua4 กั๋วฝางเซี่ยนไต้ฮว่า)

ความทันสมัยด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี  科学技术现代化 (ke1 xue2 ji4 shu4 xian4 dai4 hua4 เคอเสวือจี้ซรู่เซี่ยนไต้ฮว่า)

นโยบายสี่ทันสมัยนี้ออกแบบมาเพื่อสร้างจีนให้เป็นมหาอำนวจทางเศรษฐกิจในช่วงต้นศรรตวรรษที่ 21 โดยการปฏิรูปนี้จะเน้นหนักให้จีนเป็นเศรษฐกิจที่พึ่งพาตัวเอง จีนเพิ่มการส่งออกด้วยการเปิดตลาด โดยเฉพาะการสั่งซื้อเครื่องจักรจากญี่ปุ่นและโลกตะวันตก จีนเร่งเครื่องทางเศรษฐกิิจด้วยการดึงดูดเงินลงทุนจากต่างชาติ การค้าที่เสรีขึ้น การพัฒนาทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีและประสปการณ์ทางด้านการบริหาร

 工业 gong1 ye4    กงเย่  อุตสาหกรรม

农业 nong2 ye4   หนงเย่  เกษตรกรรม

国防 guo2 fang2   กั๋วฝาง    การป้องกันประเทศ

重要  zhong4 yao4 จร้งเย่า  สำคัญ

意义 yi4yi4  อี้อี้ ความหมาย

发展 fa1zhan3 ฟาจร่าน พัฒนา

国际 guo2ji4 กั๋วจี้ นานาชาติ

交往 jiao1wang3 เจียวหวั่ง คบ ติดต่อ

先进 xian1 jin4 เซียนจิ้น ทันสมัย

经验 jing1yan4 จิงเอี้ยน ประสปการณ์

科学 ke1xue2 เคยเสวือ วิทยาศาสตร์

技术 ji4shu4  จี้ซรู่ เทคโนโลยี

Been there, done that. ไปมาแล้ว ทำมาแล้ว

Been there, done that.

 

Photobucket

วันนี้กำลังเล่นทวิตเตอร์เพลินๆ เพื่อนก็ส่งกลับมาว่า “Been there, done that.” ก็เลยคิดว่า สำนวนนี้ก็น่าสนใจดีนะ

เรื่องมันมีอยู่ว่าเรากำลังเม้าธ์แตกเรื่องดารากัน เพื่อนคนนี้ที่ชื่อ (สมมติ) Winnie ก็พูดขึ้นมาว่า

Winnie: #youknowtheycheating when their DP is not their bias LOL

ก่อนอื่นเราต้องมาแปลอังกฤษเป็นอังกฤษกันก่อน (ฮาาา) เพราะเวลาพิมพ์ในทวิตเตอร์เรามักจะย่อทุกอย่างให้สั้นที่สุดเสมอ (ขี้เกียจนั่นเอง แฮ่)

Winnie: You know they are cheating when their display picture is not their bias ha ha ha.

DP ย่อมาจาก Display Picture หรือรูปแสดงตัวผู้แชท

LOL ย่อมาจาก Laugh Out Loud หรือการหัวเราะดังๆนั่นเอง ซึ่งตัวย่อตัวนี้ถูกบันทึกลงในดิกชันนารีเรียบร้อยแล้วนะคะ ไม่ใช่ภาษาวิบัติอีกต่อไป

bias หมายถึงการลำเอียง ในที่นี่ก็คือ คนที่เราชอบเป็นพิเศษมากกว่าคนอื่นนั่นเอง

เราจึงแปลได้ว่า วินนี่กำลังพูดว่า

“คุณจะรู้ได้ว่าพวกเขากำลังนอกใจก็ต่อเมื่อรูปแทนตัวพวกเขาไม่ใช่คน(ที่เขายืนยันว่า)ชอบเป็นพิเศษ ฮ่าๆๆๆ”

Me: You included?

แปลจากอังกฤษเป็นอังกฤษกันก่อน เต็มๆ มันควรจะพูดว่า “You are included (in such people)?

เธอก็ถูกรวม(อยู่ในกลุ่มคนพวกนั้น)ด้วยหรือเปล่า? หรืออีกแง่หนึ่งก็คือ เธอก็นอกใจด้วยใช่ไหมล่ะ

Winnie: “Been there and done that.”

ถ้าเราแปลสำนวนนี้ตามตัวก็จะได้ว่า “เคยไปที่นั่นแล้วก็ทำมาแล้ว” ซึ่งก็หมาย แน่นอนฉันเคยทำอย่างนั้น

ส่วนใหญ่สำนวน Been there and done that จะใช้เพื่อแสดงว่า เคยทำในสิ่งที่เป็นหัวข้อในการสนทนากันอยู่ (อาจจะบ่อยจนชินหรือเบื่อแล้ว)

เช่น

“Have you ever been stressed that you wanna scream your head off?”

wanna เป็นภาำษาพูด ย่อมาจาก want to ซึ่งแปลว่าต้องการ

scream one’s head off เป็นสำนวนแสลง ซึ่งแปลว่ากรี๊ดให้หัวหลุด

ประโยคนี้จึงถามว่า “คุณเคยเครียดจนอยากกรี๊ดให้ดังๆบ้างไหม?

“ฺำBeen there and done that.”

“เป็นบ่อยไป”

ตอบคำถามเกี่ยวกับทุน

วันและเวลาเรียนที่เป็นทางการยังไม่ประกาศนะคะ แต่โดยประมาณจะเป็นจันทร์และพุธ หรืออังคารและศุกร์ (ขึ้นอยู่กับรายวิชา) เวลา 16-18 น. โดยผู้สมัครอาจระบุวันที่สะดวกไว้ตอนท้ายของใบสมัครค่ะ)